лит. иноязычное слово или выражение, воспринимаемое как чуждое родному языку и употребляемое взамен уже существующего слова или выражения.
Когда меч Антония снёс ему голову, это должно было показаться ему менее мучительным, чем видеть себя превознесённым тем, кто хромал даже в грамматике: до того его речь переполнена варвари́змами и солецизмами, до́лгие сло́ги у него обратились в короткие и короткие в долгие; имена среднего рода приходят в ужас, соприкасаясь с прилагательными женского рода, и действительные глаголы находятся в недоумении, сочетаться ли им с винительным падежом или нет.
Едва ли здесь дело не идет о вводе диалектизмов, к которым очень чуток Кюхельбекер, в противоположность комическому вводу варвари́змов в I главе Онегина.
заимствованное (иностранное) слово, не вошедшее в литературный язык и воспринимаемое как чужеродное
иностранное слово или выражение, не полностью освоенное языком и воспринимаемое как чужеродное
иноязычное слово, не полностью заимствованное языком и воспринимаемое как чужеродное
слово из чужого языка
гр. barbarismos - лингв. заимствованное слово или выражение, не полностью освоенное языком и воспринимаемое как чужеродное.
неправильности в речи, проистекающие от неумелого заимствования слов из иностранных языков.
неправильности в языке, обусловленные влиянием других языков.
заимствованное (иностр.) слово, не вошедшее в литературный язык и воспринимаемое как чужеродное