"он был настолько крутым, что собственная ... от него шарахалась" (шутка)
"форма существования" отца Гамлета
... отца Гамлета
абрис человека, выполненный солнцем
антипод освещенной стороны
антисолнечное укрытие
в нее в жару прячутся от солнца
ее отбрасывает предмет на свету
ее порой наводят на плетень
ж. сень, стень, затинь, застень, южн. зап. холодок; отсутствие прямого, лучистого света, особ. солнечного, перенятого каким-либо предметом, который застеняет, застит, омрачает. На солнце жарко, пойдем в тень, под тень. Тише тени прошел да чох одолел! Он тени (духу) его боится. Он сам своей тени боится. Девушка, что тень: ты за нею, она от тебя: ты от нее, она за тобой. Мету-мету, не вымету, несу-несу, не вынесу: как пора придет, сама уйдет (тень)? Темное пятно, с очерком предмета, от которого тень падает; зазащенное место. Тень дерева, тень дома, человека. Полуденная тень самая короткая. Солнечные часы указывают тенью стрелки. Тень, в живописи: затинок, оттенок, более темная краска, в подражанье теням природным. Тени шерстей, шелков, разные оттенки одной краски, цвета темные, светлые, яркие, подбор цветов. Душа умершего, человек бесплотный, в поверьях, рассказах, видениях или явлениях, приведенье. Тень его явилась мне. Теневой, к тени относящ. Теневые места картины. теневой шелк, подобранный под тень. Теневой рисунок, с оттенкою, противопол. очерк. Тенистый, обильный тенью. Тенистое дерево, сильно, широко затеняющее; -место, хорошо и густо затененное. Тенник, местечко в затине, в тени. Все нежные растенья стоят в теннике. Затин, щиток на свечу, на лампу. Тенить, от(за)тенять, класть тени; темнить, застить. -ся, затеняться
женщина как ...: когда следуешь за ней — убегает, убегаешь от нее — следует за тобой — пропущенное слово
место, защищенное от попадания прямых солнечных лучей
навести ... на плетень
наводить ... на плетень
наводка на плетень
наводят на плетень
не живет, а за человеком ходит
обратная освещенной сторона
отражение предмета
отражение тела
отраженные от предмета тайна и тишина
преследует в ясный день
призрак отца Гамлета
пьеса Е. Шварца
пьеса российского драматурга Е. Шварца
сборник поэзии испанского поэта В. Алейксандре "... рая"
силуэт, созданный солнцем
сказка Андерсена
сказка Х. Андерсена
солнечный фантом
солнечный фантом человека
спасение от жары
спасение от жары летним днем
спасение от жары солнечным днем
спасение от солнца
стихотворение А. Ахматовой
темень в ясный день
темное отражение
темное пятно от предмета на освещенной поверхности
чего не может быть у привидений
что не стоит наводить на плетень
что означает испанское слово "sombra", от которого произошло сомбреро
что осталось от отца Гамлета в шекспировской трагедии
что отсутствует у настоящего вампира
что с земли не поднимешь
шляпа "сомбреро" в буквальном переводе дает ее
что не стоит наводить на плетень?
сборник поэзии испанского поэта В. Алейксандре «... рая»
что означает испанское слово «sombra», от которого произошло сомбреро?
«он был настолько крутым, что собственная ... от него шарахалась» (шутка)
чего не может быть у привидений?
что с земли не поднимешь?
«форма существования» отца Гамлета
«стрелка» солнечных часов
«попутчик» путника солнечным днем
шляпа «сомбреро» в буквальном переводе дает ее
антипод освещён. стороны
затемнённое место
"Несветлый" к/ф с Алеком Болдуином
в русском фольклоре лесной дух, обитающий в охотничьих и прочих лесных избушках, а также одно из прозвищ двойника (ЭСС)
женщина как ...: когда следуешь за ней - убегает, убегаешь от нее - следует за тобой - пропущенное слово
место,защищенное от попадания прямых солнечных лучей
пьеса Е.Шварца
сказка Х.К. Андерсена
Абрис человека, выполненный солнцем.
Сказка Х.Андерсена.
Силуэт, созданный солнцем.
Пьеса российского драматурга Е.Шварца.
Спасение от жары.
Солнечный фантом человека.
Темное отражение.
Сборник поэзии испанского поэта В.Алейксандре «... рая».
«Он был настолько крутым, что собственная ... от него шарахалась» (шутка).
«Форма существования» отца Гамлета.
Наводка на плетень.
женщина как ТЕНЬ: когда следуешь за ней — убегает, убегаешь от нее — следует за тобой — пропущенное слово
сборник поэзии испанского поэта В. Алейксандре «ТЕНЬ рая»
«он был настолько крутым, что собственная ТЕНЬ от него шарахалась» (шутка)