в литературном языке встречается только в фразеологизмах распускать (распустить) нюни и (реже) развешивать (развесить) нюни «расплакаться, расхныкаться, разреветься», перен. «уныть; расчувствоваться, расслабиться», а также в языковой игре вокруг них — например, в использованном Кассилем обороте подобрать нюни противоположного значения.
Он распустил нюни, безвольно обнажились клыки, лапы начали подрагивать, безотчетно и неуправляемо, как кожа лошади, когда над ней кружат слепни.
Он вовсе не пай-мальчик — очень шустренький и главный заводила. А словно бы знает грань, которую переступить нельзя. Бывает, конечно, и переступит, но на других ребят не станет сваливать. И нюней не распускает. Держит себя как надо.
Она добрая, хорошая, но утешать ее больше не было сил. Илья нашлепнул на себя картуз и сказал: // — Сорок два года тебе, двух ребят погребла, а все с нюнями.
Вот что я тебе скажу, Шалодина: Овсюкова из рамки вашей уходит, сегодня отпросилась у меня. Хоть и хорошая работница, но рожать ей надо — пусть едет, рожает. Это тоже на пользу революции!.. Ну, а ты на ее место, понятно? И чтобы нюнь не было.
Сейчас ему нужно было усвоить накрепко и без нюней: та жизнь закончилась.